Mons. Ivanona Trinkonova piesan
... "takuo ki je napisu monsinjor Ivan Trinko"
Pa, al je napisu pru takuo?
Beren gor na Beneški dnevnik 2007
... "Mi pa usi kupe gremo naprej srečno an veselo, takuo ki je napisu monsinjor Ivan Trinko u piesmi, ki jo puojejo na modernim arenge u Špietre.
Naj naša piesem se oglasi,
po naši liepi domovin.
Mi smo beneška druzina,
usiem veselje puojemo.
Buog naj živi use Slovenje
in naj da nam usem dobro.
Nu, nu, usi kupe zapuojmo!
Veselo bod' sarce!
Naj gre ta piesan naša
čez plan, in čez gore".
Poguorienje
Za bit pravični, prava Ivanova piesan j malo drugač.
Bi na korlo se oglasuvat če tista malenkost bi na odklenila puno resnic gor na naš izik.
Jo prepišen takuok jo berèn na Trinkovega rokopisa.
"Naj naša piesan se oglasi
po naši liepi domovin.
Mi smo pievci iz Barnasa
vsiem v veselje puojemo
Buog naj živì vse Slovinje
in naj da nan vsem dobrò.
Nu, nu! vsi kup zapuojmo!
Veselo bod sarcè!
Naj gre ta piesan naša
čez plan in čez gorè.
Naj naša piesan se oglasi
po naši liepi domovin.
Predusem muoren poviedat de san prepričan de kar iman tu rokah j napisu pru mons. Ivan Trinko, zak san parglihu telo piesan drugin, ki iman tu pest an san viu de se zglihajo.
U drugič, nia korlo ku se oglasit za imiet pru te prave Trinkove besiede, potle ki sej potardilo: "takuo ki je napisu monsinjor Ivan Trinko.
Če gremo gledat, osan besied so drugač napisane:
piesem - piesan
živi - živì
nam - nan
dobro - dobrò
kupe - kup
bod' - bod
sarce - sarcè
gore - gorè.
Osan besied drugač napisane tu no piesan takuo majhano, jih nia malo.
An če tele drugačost so posebne za naš izik , pride reč de, tiet ol na tiet, sej na pot za uničat posebnost nediškega izika.
Pride na varh nimar nebriga, žmaga, če ne zaničevanje an nepotarpleživost našega izika an kar, za kadiet tu oči, se piše "ie" namestu "e" ol"uo" namestu "o".
Kor višno druzega za častit takuok ki gre našega izika.
Mi poznamo lepuo našega maternega izika an tarpmo kar ga videmo maltranega.
An Mons. Ivan Trinco, kuj sa, sej zabu de mi diemo:
"vsien", an ne "vsiem"
sa an on piše "nan" an ne "nam",
"piesan" an ne "piesam",
"vesejè" an ne "veselje"
sa piše "dobrò,
"gorè",
"sarcè",
"nan vsien"
an ne "nan vsiem"
sa piše "nan" an ne "nam",
"piesan" an ne "piesam".
Za "Slovinje" pa na vian al muj ostalo tu penine "e" ol j teu napisat pru takuo.
Sa gor na Gorenji Vas an at okuole diejo "svit" za "sviet".
(za tistega ki na zastope nediško)
Leggo sul Beneški dnevnik 2007
...
"Noi invece tutti insieme andiamo avanti con fortuna e allegria, come ha scritto monsignor Ivan Trinco, nel canto, eseguito nel moderno arengo in San Pietro.
Naj naša piesem se oglasi,
po naši liepi domovin.
Mi smo beneška druzina,
usiem veselje puojemo.
Buog naj živi use Slovenje
in naj da nam usem dobro.
Nu, nu, usi kupe zapuojmo!
Veselo bod' sarce!
Naj gre ta piesan naša
čez plan, in čez gore".
Per la verità la vera poesia di Trinco è un po' diversa.
Non servirebbero osservazioni se quella piccolezza non aprisse molte verità sulla nostra lingua.
La riscrivo così come la leggo sul manoscritto di mons. Ivan Trinco.
"Naj naša piesan se oglasi
po naši liepi domovin.
Mi smo pievci iz Barnasa
vsiem v veselje puojemo
Buog naj živì vse Slovinje
in naj da nan vsem dobrò.
Nu, nu! vsi kup zapuojmo!
Veselo bod sarcè!
Naj gre ta piesan naša
čez plan in čez gorè.
Naj naša piesan se oglasi
po naši liepi domovin.
Commento
Anzitutto devo dire che son convinto che ciò che ho in mano è stato scritto da mons. Ivan Trinco, poichè ho confrontato questo canto con altri che ho per mano e ha notato che combaciano.
In secondo luogo, serviva solo un cenno per disporre delle vere parole di Trinco, dato che è stato precisato "così come ha scritto mons. Ivan Trinco".
Se andiamo ad esaminare i due testi, otto parole sono scritte diversamente:
piesem - piesan
živi - živì
nam - nan
dobro - dobrò
kupe - kup
bod' - bod
sarce - sarcè
gore - gorè.
Otto parole scritte diversamente in una poesia così piccola, non sono poche.
E se queste diversità sono caratteristiche per la nostra lingua, significa che, volere o non volere, si è sulla strada della eliminazione delle caratteristiche della nostra lingua.
Viene sempre a galla la noncuranza, la disistima, se non lo spregio o l'intolleranza della nostra lingua anche quando, per gettare fumo negli occhi, si scrive "ie" al posto di "e" oppure "uo" al posto di "o".
Serve ben altro per onorare come si deve la nostra lingua.
Noi conosciamo bene la nostra lingua materna e soffriamo quando la vediamo maltrattata.
Anche mons. Ivan Trinco, forse, s'è dimenticato che noi diciamo:
"vsien", e non "vsiem"
infatti anche lui scrive "nan" e non "nam",
"piesan" e non "piesam",
"vesejè" e non "veselje"
infatti scrive "dobrò,
"gorè",
"sarcè",
"nan vsien"
e non "nan vsiem"
infatti scrive "nan" e non "nam",
"piesan" e non "piesam".
Non so, invece, se in "Slovinje" gli è rimasta la "e" nel pennino o voleva veramente scrivere così.
Infatti a Goregnavas e dintorni dicono "svit" per"sviet".
Nino Špehonja