Matamorfosi di un testo.
Discrepanze sostanziali fra due numeri del DOM: n.°20 e n.° 21
Nel numero 20 del DOM, Giorgio, scrivi:
“Ecco un classico teorema costruito su un falso assioma! Un teorema facile da demolire perchè il dialetto sloveno delle Valli del Natisone non è e non è stato usato solo oralmente...”
Nel numero 21 del Dom a distanza di 15 giorni correggi:
“Sollecitato da commenti e critiche (...) al mio intervento sul nedisko come falso assioma alla base del teorema che il dialetto sloveno del Natisone non ha tradizione scritta e che sia del tutto estraneo rispetto alla lingua slovena....”
Quest'ultima frase (“e che sia del tutto estraneo alla lingua slovena”) non c'è nel precedente numero. Ho controllato bene!
Forse, Giorgio, ti sei accorto che il discorso del numero 20 non stava in piedi e sei corso ai ripari!
Ma forse hai peggiorato la situazione.
Vorresti avere la gentilezza di dirmi quando o dove io ho detto o scritto che il nediško è del tutto estraneo alla lingua slovena?
Se hai la pazienza di verificare meglio, entra nel LINTVER, fai clik su Nediška gramatika, sul primo righello verso l'alto fai clik su TROVA e dentro digita “sloveno” e poi su “successivo” e continua a clikkare “successivo”. Penso che non avrai difficoltà a capire cosa voglio che tu legga chiaramente e ripetutamente: “... in nediško come in sloveno ...”
E pensa, nelle edizioni precedenti della grammatica i “in nediško come in sloveno” erano molti di più; ho tolto i più ovvi per non appesantire.
Allora come si fa a dire che io affermo che il nediško è del tutto estraneo rispetto alla lingua slovena?
Che ci piaccia o no la nostra lingua è quella che è, non la cambieremo né tu, né io, né i linguisti; solo la gente, quella comune, la potrà piano piano, se vorrà, cambiare.
I tre testi l'hanno ripresa, che ci piaccia o no la fotografia.
Besìede so áto, zapišene za nimar. Ložimose par mieru!
Brez zamiere!
Nino Specogna